<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 좋은 번역서를 판단하는 &#8220;간단한 기준&#8221;</title>
	<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/315</link>
	<description>로망은, 실현되리라!</description>
	<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 06:49:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Hani</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-216</link>
		<pubDate>Sun, 30 Jul 2006 22:43:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-216</guid>
					<description>재훈님.
번역이 쉬운 일은 아니지만, 도전해 볼만한 일이라고
생각합니다.(관심이라는 전제가 필요하죠.)

codewiz님.
안정효님의 번역 스타일을 싫어 하시는 분도 있지만,
우리나라 번역 문화에 한 축을 이루는 분이시기 때문에
읽어볼만한 책이라고 생각합니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>재훈님.<br />
번역이 쉬운 일은 아니지만, 도전해 볼만한 일이라고<br />
생각합니다.(관심이라는 전제가 필요하죠.)</p>
<p>codewiz님.<br />
안정효님의 번역 스타일을 싫어 하시는 분도 있지만,<br />
우리나라 번역 문화에 한 축을 이루는 분이시기 때문에<br />
읽어볼만한 책이라고 생각합니다.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: codewiz</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-215</link>
		<pubDate>Sun, 30 Jul 2006 04:50:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-215</guid>
					<description>번역에 관심이 많았는데 좋은 정보 잘 보고 갑니다.
번역의 공격과 수비는 저도 한번 읽어 봐야 겠군요~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>번역에 관심이 많았는데 좋은 정보 잘 보고 갑니다.<br />
번역의 공격과 수비는 저도 한번 읽어 봐야 겠군요~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 최재훈</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-213</link>
		<pubDate>Sat, 29 Jul 2006 15:19:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/315#comment-213</guid>
					<description>역시 번역 제의 들어왔을 때 거절하길 잘 했네요. -_-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>역시 번역 제의 들어왔을 때 거절하길 잘 했네요. -_-
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

