번역 팁_ 1

요즘은 휴가기간이지만, 개인적으로 휴가를 반납한 채 열혈 ‘번역 모드’에 빠져 있습니다. 그런 의미로 오늘은 그냥 번역하다가 생각난 몇 가지 팁을 정리해 봤습니다. 이 정도만 지켜도 읽기 쉬운 번역서가 되지 않을까 싶네요.

1. 수동형은 능동형으로

영어는 객체 중심, 국어는 동사 중심의 언어이기 때문에, 영어에서 무생물도 주어가 됩니다. 즉, “The window is broken by a stone.”이 무생물이 주어인 문장이죠. 물론 우리말에도 수동형이 존재하지만, 구지굳이 능동형으로 옮겨도 되는 문장을 ‘원문 충실이라는 함정’에 빠져, 의미를 번역하는 게 아니라 문장형식을 옮길 때가 많습니다.

“The design is implemented by a developer”라는 수동형 문장이 있습니다. 이걸 어떻게 번역하는 게 좋을까요? 어떤 분은 ‘원문에 충실해야 한다’는 논리로 “설계는 개발자에 의해 구현되었다.”로 옮겨야 한다고 말씀하시기도 하죠. 하지만 이렇게 번역해 놓으면, 읽는 사람 입장에서 상당히 거북스러운 문장입니다. 우리말은 수동형보다 능동형을 선호하기 때문에, 이 문장은 “개발자가 설계를 구현했다.”로 옮기는 게 좋습니다.

“원저자의 의도는 ‘The design’을 강조하기 위해서, 수동형을 쓴 게 아니냐”하는 반문을 하시는 분도 있을 듯합니다. 네, 맞습니다. 충분히 그럴 수 있죠. 원저자의 의도를 살리면서도 자연스러운 능동형 우리말로 옮기는 방법이 있습니다. 바로 우리말의 최대 필살기인 ‘은/는’ 조사 신공을 사용하면 됩니다. 그렇다면 원저자의 의도를 살리기 위해 이렇게 옮기는 것은 어떨까요?

설계는 개발자가 구현했다.

옮긴 문장은 능동형을 사용했기 때문에 자연스러운 우리말 분위기가 풍기고, 결정적으로 ‘설계’가 앞으로 나왔기 때문에 원저자의 의도를 충분히 살렸습니다. ‘은/는’과 ‘이/가’를 적절히 사용하면 왠만한 수동형 문장도 능동형 문장으로 옮길 수 있습니다.

이런, 몇 가지 팁을 더 준비했는데 쓰기가 귀찮네요. 죄송해서… 그럼 다음 편을 기약하며. ;)



About the Author

Hani

This is Hani! My job is consulting, system design and project management... Sometimes coding. I hope you have a great time on my blog.

5 Responses to “번역 팁_ 1”

  1. mycogito Says:

    항상 의식하면서 번역하려고 하는데 이젠 몸에 녹아버렸는지 종종 잊어버리고 그냥 그대로 번역하는 경우도 많고 아예 우리글로 문장을 지을 때도 수동형으로 하게 되는 경우도 많아져 가는 것 같아 슬픈 요즘입니다 ㅜ.ㅜ

  2. Max Says:

    좋은글 잘읽었습니다.
    지금부터 다음편 기다리고 있어도 되죠? :)

  3. Hani Says:

    mycogito님
    번역을 하든, 프로그램을 짜든,글을 쓰든…
    한눈을 팔고 무의식적으로 하면 실수하는 듯합니다.
    항상 정신 똑바로 차리고 하려고 노력하는데
    저도 쉽지가 않습니다.

    Max님.
    네… 기다리셔도 됩니다. ;)

  4. javanese Says:

    안녕하세요? 인사이트 번역자모임에서 뵈었었는데.. 얼마전 쓰신책 읽고 반가워서 블로그까지 왔습니다. 책도 잘읽었구요 The Goal을 읽을 때와 비슷한 재미에다 제가 처한 상황과도 맞물려서 너무나 큰 도움이 되었습니다. 감사드립니다^^

    제가 번역한다면 아직도 수동형이 더 자연스럽게 느껴지니 문제입니다.
    하지만 강조하신 부분을 죽 읽어보고 능동형으로 몇번 되뇌어보니 오히려 자연스러워지긴 하네요~ 다만 “구현했다”보다는 “구현한다”라고 하는 편이 원뜻에 가깝지않나 생각됩니다~ 저도 다음 번역은 더 정신차리고 해야겠습니다.

    그럼 종종 놀러오겠습니다.

  5. Hani Says:

    안녕하세요! 잘 지내시죠?

    제 책이 조금이라도 도움이 되셨다니,
    무척 기쁩니다.

    문맥에 따라서 시제를 달리 옮기는데,
    위에서는 말씀해 주신 것처럼 ‘구현한다’가
    맞네요. 감사합니다 ;)

    (그리고 블로그 링크를 수정해두었습니다)

Leave a Reply

가끔 스팸차단기에 의해 코멘트(트랙백)가 막히나, 하루에 한번씩 정상처리 해드립니다.