<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 번역 팁_ 2</title>
	<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/872</link>
	<description>로망은, 실현되리라!</description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 14:00:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: iamtopaz' me2DAY</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-23203</link>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 01:27:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-23203</guid>
					<description>&lt;strong&gt;토파즈의 생각...&lt;/strong&gt;

번역이라는 것은 의미를 옮기는 작업이지 ‘문장 구조’를 옮기는 작업이 아닙니다. ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>토파즈의 생각&#8230;</strong></p>
<p>번역이라는 것은 의미를 옮기는 작업이지 ‘문장 구조’를 옮기는 작업이 아닙니다. &#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hani</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-22743</link>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 12:09:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-22743</guid>
					<description>모든 분야가 비슷하지만, 경험이 늘수록
초보시절의 무모함이 존경스러워지죠. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>모든 분야가 비슷하지만, 경험이 늘수록<br />
초보시절의 무모함이 존경스러워지죠. <img src='http://www.talk-with-hani.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: redstrato</title>
		<link>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-22705</link>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 16:21:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.talk-with-hani.com/archives/872#comment-22705</guid>
					<description>제가 요즘 번역을 하면서 고민하는 부분이네요. 한두 챕터를 맡아서 하는 게 이번이 두번째인데, 정말 쉬운 작업이 아닌 듯 합니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>제가 요즘 번역을 하면서 고민하는 부분이네요. 한두 챕터를 맡아서 하는 게 이번이 두번째인데, 정말 쉬운 작업이 아닌 듯 합니다.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

